Griego ζά por διά y algunas glosas «lesbias»

Autores/as

  • Wojciech Sowa Jagellonian University Cracow

DOI:

https://doi.org/10.3989/emerita.2009.v77.i2.315

Palabras clave:

dialectos del griego antiguo, glosas lebias, lengua poética

Resumen


En el léxico de Hesiquio puede encontrarse un preverbio ζά ‘mucho, muy’, sin indicación del origen dialectal; esta forma ha sido citada como típicamente lesbia por Johannes Grammaticus Philoponus (490-580 d.C.) en su libro sobre el dialecto lesbio. De hecho, la aparición de <ζά> en lugar de <διά> puede observarse sólo dos veces en las inscripciones lesbias. Por otra parte, el uso de ζά se atestigua en el dialecto literario, tanto en Safo como en Alceo. Hay testimonios de ζά también en los poemas homéricos, y como elementos probablemente homéricos aparecen también en la lírica arcaica. Según Hoffmann, todas las glosas de Hesiquio que muestran el uso del preverbio ζά en lugar de διά deben interpretarse a partir de un origen en el dialecto lesbio. Sin embargo, parece más probable que el gran grupo de glosas de compuestos con ζα- sean más bien formaciones poéticas. Todas pertenecen a la dicción poética (incluso aunque no pueda excluirse en algunos casos la posibilidad de su existencia en el uso vernacular), donde desde la épica temprana existieron las variantes motivadas métricamente ζα- y δια- una al lado de la otra. El intercambio existente de ζά por διά debido a razones métricas, en Safo y Alceo tiene que ser considerado otro elemento de la influencia épica/homérica sobre una tradición poética independiente eolia.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-12-30

Cómo citar

Sowa, W. (2009). Griego ζά por διά y algunas glosas «lesbias». Emerita, 77(2), 271–294. https://doi.org/10.3989/emerita.2009.v77.i2.315

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a