@article{Kaczyńska_2007, title={Greek (Hesychian) κόρος ‘great number of men’ and related words}, volume={75}, url={https://emerita.revistas.csic.es/index.php/emerita/article/view/195}, DOI={10.3989/emerita.2007.v75.i2.195}, abstractNote={En este artículo se estudia una glosa de Hesiquio desde el punto de vista histórico-comparativo. Se sugiere que el apelativo griego κόρος, que según dicha glosa significa ‘multitud, número grande de personas’ (πλῆθος ὰνθρώπων), representa un antiguo término ie. *<i>kóros</i> ‘ejército, muchedumbre, gente armada’, que está documentado también en zonas periféricas orientales y occidentales (en iranio y báltico por un lado, y en lusitano por otro, cf. lusit. NP <i>Coro-cuta, Coro-poti, Coro-bulti</i> etc.). A su vez, la variante ie. *<i>koryos</i> puede rastrearse como apelativo en celta, germánico y báltico, y también en composición como primera o segunda parte de étnicos y antropónimos (p.ej. en beocio, en celta y en germánico). Un primitivo derivado *<i>koryanos</i> ‘jefe de ejército’ está bien atestiguado en griego (cf. gr. κοίρανος ‘soberano, líder, comandante (en la guerra y en la paz)’, y en general ‘seńor’, así como también ‘rey’ en el dialecto beocio), en germánico septentrional (cf. el sobrenombre de Odín <i>Herjann</i>) y quizá en lusitano (cf. lusit. NP <i>Coriana</i>).}, number={2}, journal={Emerita}, author={Kaczyńska, Elwira}, year={2007}, month={dic.}, pages={273–278} }