Veia: apud oscos dicebatur plaustrum (P. F., 506,3)
DOI:
https://doi.org/10.3989/emerita.1988.v56.i1.603Abstract
In this paper it is suggested that in the Italic languages there are no examples of *ueghih2, the traditional form supposed for uia. Both ueiari and ueia are simple graphic (and phonetic) variations of usual uiarii and uia respectively. The phonetical evolution and spelling which prove this hypothesis have numerous examples all over Italy since ancient times. Veia cannot be considered Oscan, according to Festus. It must be defined simply as Italic. Various reasons, however, led the author to consider uia as a loanword from Latin to Oscan-Umbrian. It is not impossible that the Italian veggia derives directly from ueia, with semantic translation, but it seems more likely that its origin comes from the Latin veg(h)es.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 1988 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.